Aktuálne obstarávania


Novinky

Integrovaný systém manažérstva

25.5.2011 bol zavedený a naša spoločnosť používa integrovaný systém manažérstva v súlade s normami EN ISO 9001:2008, EN ISO 14001:2004 a OH SAS 18001:2007

všetky novinky…

Preklady a tlmočenie

Kvalita prekladov

Zásada pri realizácii akéhokoľvek prekladu je, aby bola urobená predbežná analýza podkladového materiálu. Na základe tejto predbežnej analýzy podkladového materiálu je zvolený hlavný prekladateľ pre preklad. Minimálna kvalifikácia hlavného prekladateľa je univerzitné vzdelanie v odbore prekladov. Do procesu prekladu vstupuje poradenstvo s našimi skúsenými externými spolupracovníkmi v odbore, ktorého sa preklad týka. V prípade úzkej odbornostnej špecializácie prekladu sa spolupráca v konzultáciách rozšíri o objednávateľa prekladu. Ide o poskytnutie špecializovaných katalógových listov, manuálov, atď. Na záver sa preklad dostáva do fázy štylistickej korektúry zahraničným lektorom.

Kvalita tlmočenia

Hlavnou zásadou pri realizácii tlmočenia našou spoločnosťou je, aby bola objednávka spoločne s podkladovým materiálom zaslaná ideálne dva týždne pred samotným tlmočením a minimálne 5 dní pred dátumom konania samotného tlmočenia. Na základe predbežnej analýzy podkladového materiálu je zvolený hlavný tlmočník pre tlmočenie. Nevyhnutná kvalifikácia je univerzitné vzdelanie, prax v odbore tlmočenia, odborné znalosti vrátane dôkladnej znalosti tak východzieho ako cieľového jazyka tlmočenia a v neposlednej miere znalosť techniky tlmočenia. V prípade potreby do procesu ďalej vstupuje poradenstvo s našimi skúsenými externými spolupracovníkmi v odbore, ktorého sa tlmočenie týka. V prípade úzkej odbornej špecializácie tlmočenia sa spolupráca v konzultáciách rozšíri o objednávateľa tlmočenia. Ide o poskytnutie špecializovaných katalógových listov, manuálov, výročných správ, profilu spoločnosti, alebo akýchkoľvek iných relevantných materiálov, napr. v prípade simultánneho tlmočenia písomných príspevkov účastníkov podujatia.

Záruky mlčanlivosti

Uvedomujeme si, že väčšina podkladových materiálov súvisiacich s prekladom a tlmočením predstavuje po obsahovej stránke informácie, ktoré nemusia byť všeobecne známe a môžu byť predmetom tajomstva. Z tohoto dôvodu kladieme veľký dôraz na zachovanie mlčanlivosti našich pracovníkov, ktorí prichádzajú do kontaktu s informáciami súvisiacimi s obsahovou stránkou podkladov alebo samotného tlmočenia. Každý pracovník interný aj externý je viazaný zmluvou o mlčanlivosti, ktorá zabezpečuje, že všetky informácie zostávajú len v úzkom pracovnom kolektíve a databáze našej spoločnosti.